这是一篇由美国总统川普加持的英语学习指南(雾)……
好吧事情是这样的……
前几天,一家外媒发表了一篇文章,
声称“川普的演讲正在帮助更多人学习英语。真的。”
文章表示,川普的演讲稿对于英语初学者来说意义重大,
能帮他们尽快掌握英语词汇和语法的用法。
川普演讲完胜市面上不少英语教材,简直不能更高效好用……
嗯?川普这是要上英语教材的节奏?
先来看下这篇文章为什么这么说吧:
1.川普的演讲用词通常简单易懂,词汇量基本是中学生水平;
2.川普说话经常一个词反复来回嚼,更利于理解,对听力训练有很大帮助;
3.川普喜欢用短句,句型结构完全不复杂,初学者更容易模仿运用
………………
好吧,没例句还说个XX???
下面是川普英语的一些用法和对比,
你们感受一下:
川普胜选演说,第一句
英文原文:Thank you. Thank you very much, everyone. Sorry to keep you waiting. Complicated business, complicated. Thank you very much.
中文翻译:谢谢你们,非常感谢你们每一个人。抱歉让你们久等了。真是棘手的工作,非常棘手。再次感谢你们。
嗯,乍看好像确实是这样,
用词简单,句子很短,而且一个意思得来回说好几遍……
虽说这样确实好理解也没什么毛病,
但一些语言学家表示:
作为总统你这么说话毛病大了!
你看看人家奥巴马怎么说话的?!
奥巴马胜选演说,第一句
英文原文:If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
中文翻译:如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。
看出区别没有?
奥巴马这儿又是起兴又是排比又是长长长的定语从句,整句只有一个句号,而且没什么重复的实词,结尾铿锵有力掷地有声。
比起一句Thank you very much都得说两次的川普,
简直是雅思英语VS初一新课标的区别有木有-。-
不信再来一句吧,依然是两位的胜选演说里的,
同样是胜利后对落败的竞争对手表达一下惯例性的礼貌性的“敬意”:
川普对希婆的“敬意”
英文原文:I’ve just received a call from Secretary Clinton. She congratulated us. It’s about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.
I mean she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.
I mean that very sincerely. Now it is time for America to bind the wounds of pision, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people.
中文翻译:我刚接到希拉里参议院的电话。她恭喜了我们。是我们。对于我们的胜利。我也向她和她的家人表示敬意,她们打了一场很长很长的硬仗。
这仗她打得真的很辛苦。很长一段时间里,希拉里都在持久并努力地奋斗着。她对国家的杰出贡献,我们每个人都欠她一句感激。
我是很真诚的。现在,美国应该疗养分裂的伤口,聚集在一起。全国的共和党、民主党以及其他独立人士,大家是时候团结成一个整体了。
(我的妈我能说重复用词真的超多如果直译出来可能更啰嗦么?_(:з」∠)_)
奥巴马对麦凯恩的“敬意”
英文原文:A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
中文翻译:我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话,他非常诚挚。
在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱的国家,他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。
对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。
有兴趣的同学可以逐句分析语法和用词,
这里就简单提一个点吧:
当形容“非常、无比”的时候,
川普用的是very, very,奥巴马用的是extraordinarily……
这已经成了专八水平VS小学生水平的差别了吧-。-
而且这真的不是巧合……
其实川普说话过于简单啰嗦这事儿,已经被歪果网友吐槽得不行了。
比如他真的很爱用的几个词:beautiful、terrible、very bad、very very good……
有网友甚至在Quora上提问:
为啥川普这么爱用beautiful这词?
例子1“我们要在墨西哥边境建造一堵beautiful的墙。”
例子2“我们要在叙利亚建立一个beautiful,beautiful的安全区。”
他这么爱用beautiful是因为以前老办选美比赛么?
总之beautiful这词几乎是川普的口头禅,见啥都是beautiful:
赢了大选,才很beautiful
就职典礼,将会很beautiful
清洁能源,beautiful
白宫住宅, beautiful
白宫里的电话,beautiful……
好吧,感觉我已经忘了其他形容词了-。-
不光是网友和媒体吐槽,很多专业人士也纷纷出来抨击川普的英语,
表示他作为一国之首,一张口就跟小学生似的还老说车轱辘话,
有点跌份儿不说,还给别国媒体和翻译机构造成了不小的困扰。
(因为想把他的话翻译得正正经经高大上真的挺难的嗯_(:з」∠)_)
一份康奈尔大学发行的“竞选演说可读性报告”表示,
川普这语法水平只有小学六年级程度,在历届总统中排末尾。
一位日本资深翻译官也表示,
自己在翻译川普演说相关内容时遇到了成吨的困难。
“他忽然脱口而出一句‘Reince is a superstar(Reince是个巨星)’,我就有点懵逼了。
作为领导人,讲话的时候不能漏掉本该提及的关键信息啊!
这种句子我在翻译的时候就不得不自己补足细节以便读者理解:
‘Reince Priebus, the Republican National Committee chairman,is a superstar.(特朗普表示,共和党全国委员会主席Reince Priebus在此事中贡献杰出。)”
就连IBM的人工智能Watson也没有放过川普,
Watson分析了大量川普的推特之后,已经可以直接根据措辞来推断他发推时的心情。
大概……也是因为语气词和简单形容词实在太多太好分析的缘故吧-。-
好吧……
说来说去,怎么感觉你们还是在黑人家啊?
_(:з」∠)_
凡事往好的方面看看嘛……
比如多伦多大学一位语言学家 Derek Denis解释说:
“较慢的语速和词语的反复对学习者有益,这能为他们提供了更多时间去分析内容,以帮助理解。相对简单的词也有助益,生词越少,理解越好。
所以想学好英语的你,可以试试先从川普的演讲稿开始入手哦~
ref:https://www.wired.com/2017/03/trumps-speeches-perfect-tutorials-esl-students/
https://www.good.is/articles/translator-trump-words
etc……