其实,不仅是中国人,所有的外国人,甚至包括以英语为母语的外国人,也会出现突然记不起某个单词的尴尬。
忘记了英语单词,又想继续表达自己的想法该怎么办呢?
于是乎,人们急中生智,想出了各种“机智”的表达方式,来替代那个一时说不出口的单词。
最近,Boredpanda总结了一波“忘记英语单词时的神表述”,看起来也是各种脑洞大开…
我男朋友的母语是法语,有一次他忘了“盖子”(lid)这个单词,于是灵机一动,他拿起一个水壶问到:
“它的帽子(hat)在哪儿?”
在普通话里,开(open)门和开(turn on)灯都是用同一个词开(open),于是,每次我叫男票开(open)灯或者关(close)灯时,他都会笑话我。
我老公目前还在学习英语,尤其是一些相近的词。
有一次,我不记得蚊子(mosquito)这个词了,于是我问他“那种喝血的苍蝇”怎么说。
直到今天,我俩还一直用“那种喝血的苍蝇”这种说法称呼蚊子。真正的单词显然应该是蚊子(Moustique)…
今天早上,我忘记午餐(lunch)那个单词了,于是我就干脆改口说“非早餐”(not breakfast)
我的一个朋友(哥们母语是英语),有一次竟然忘了夜晚(night)这个单词了。于是他用“黑暗时段”(dark time)来指代…
有一次突然忘了“袖子”(Sleeve)这个词,于是我称呼它们为“手臂之洞”(arm holes)…
“那个你可以点东西的”。
我爸在描述菜单(Menu)时如是说…
有一秒愣是想不起“半夜”(Midnight)这个词了,于是我机智地称它为“夜的正午”(Night Noon)…
这就像一条推特上,在某地儿,有个人想买鸡(Chicken),却不知道怎么用英语说,于是他指着一颗鸡蛋问:“它妈在哪儿?”
有一次我忘了“牛排”(steak)这个单词,当时我正打开冰箱问我妈,为啥我们有一些“平坦的牛肉”(flat beef)在冰箱里。
我妈像看白痴一样看着我,然后说:“你是指牛排???”
我女票是荷兰人,有一次她不记得“蛞蝓”(slug)的英语单词了,于是她称其为
——“没背房子的蜗牛”…
蛞蝓…
我不记得“婴儿车”(stroller)的单词了,于是我称它为“小精灵承载器”。
我以前的室友是个中国人,她忘了怎么说纸巾(Paper towel)了,于是她管那玩意叫做“厨房的厕纸”(kitchen toilet paper)。很可爱~
以前跟我男票聊天,我试着跟他描述一种海洋生物,但我实在想不起它的名字。于是我只好称它为“海洋薄煎饼”(Sea pancake)。
其实,我想说的是鬼蝠魟(manta ray)……
鬼蝠魟Manta ray
我家男人找我要“能透过它看东西的玻璃”,
换一种说法就是…放大镜(magnifying glass)。
他今年37岁,英国人…
英语是我的母语,有一次我在英格兰想去买把伞,却忘了伞(umbrella)怎么说了。
于是我只好去到卖家那里,做出了类似这样的表达:
“我能买一个关于下雨的东西,悬在我头上的”,卖家回复:“一把伞?”
我像个白痴一样回答对对对…
我老公是法国人,一天他不知道“鼻屎”(boogers)的英文单词怎么说,于是就告诉我,我的“鼻子在拉粑粑”(nose is pooping)…
我的母语也是法语,有一次实习的时候,我忘了黄蜂(wasp)这个词了,于是我改口称之为“狂怒的蜜蜂”(angry bee),窃以为表达得还不错…
我曾在韩国教英语,最喜欢的一个评论来自一个成年学生。
他是这样写的:
“我喜欢那个海明威!他写的那本书叫啥来着?《拜拜,枪支》?”(Bye Bye Guns)
(其实是《永别了,武器》)
我前男友是瑞士人,不记得牛犊(calf)这个词了,于是他把它称为“小狗狗牛”(puppy cow),这是我迄今为止听过的最可爱的词…
我爸忘了马卡龙(macaron)的单词了,于是他把它称为“德古拉伯爵”(Draculas)…
这搞得我一头雾水,于是他跟我解释道:
“在越南语里,马卡龙(ma ca rong)指的是吸血鬼…”
德古拉伯爵是吸血鬼之王,自然是最大的马卡龙…
今天早些时候,我忘了火炬(torch)这个单词了,于是我谷歌了一下”燃烧的枝条”(fire on a stick)才找到了答案。
顺便说一句,我拿过两个跟英语有关的学位…
好吧,我要跟我的同事们解释什么是臭鼬。
但我又不能用太高级的词汇。
于是我只好说,这是一种“又黑又白,还喜欢放屁的松鼠”!
我本来后悔选这样的词来表达,但他们最终搞懂了。
长舒了一口气…
臭鼬
Ref:
https://www.boredpanda.com/english-language-fail-thread/?cexp_id=31351&cexp_var=55&_f=featured