随着网络的发展和社交平台的普及,人们看世界也变得越来越方便。
但同时也要多加注意,不要被一些鱼龙混杂的信息给误导了。
比如法国网站“L’Important”在推特上的官方账号,平时发帖的转发量少有破百,基本都是个位数或小几十。
不过昨天该网站账号发布的一段短视频,转发量却已经突破1000,点赞也有3400多次。
这段视频不过25秒,配文是这样写的:
“日本:从小就开始教授公共交通上的文明”。
视频中可以看到,戴着口罩的几位小朋友坐在一排椅子上,前面有个小司机,模拟搭乘公共交通的一幕,
视频开头还响起了几声汽车鸣笛声。
公交车靠站,看到有拄着拐杖的“老人”上车,乘客主动让座;
看到有抱着孩子的“妈妈”上车,乘客主动让座;
看到有挺着大肚子的“孕妇”上车,乘客还是自觉让座。
就是这段关于从小学习为有需要人士让座的教育视频,引起了外国网友的疯转和好评:
“棒极了!”
“为日本比心!”
“这就是一个文明发达的社会。”
“这个国家是另一个世界!!!”
“因为在他们的字典里,尊重这个词是存在的,而在法国,这个词却被用记号笔抹去了。”
“这才是教育!”
“所以我们反复在说,教育是建设美好世界的关键。”
“许多价值观在法国消失了。如果能从日本的这种模式得到启发,这对我们孩子的教育来说将是一件好事。”
“公民和道德教育……这些课程从法国学校课程中消失了吗?”
“与西方正好相反,比心×4”
引用一句名言:“让那些热爱日本生活的人……去那里生活吧”。
然而令人尴尬的是,视频中小朋友说的明明是中文啊,根本不是日文。
稍微认真听一下,就能听到小朋友用清晰的中文说道:“阿姨阿姨,您坐我这儿。”
当然,欧美人可能分不出是这说的是中文还是日文,但发帖前就不能搞清楚来源再发么……
有中国网友吐槽,人家怕不是把“阿姨阿姨,您坐我这儿”给听成“阿姨洗铁路”(愛してる,日语“我爱你”的意思)了吧……
其实这段视频中的孩子是来自中国新疆,
中国网友于今年9月下旬将该视频上传到短视频平台。
没想到被外国博主各种搬运后,不仅高清的视频变模糊了,而且连主人公也别改成了“日本的孩子”。
懂中文的网友发现错误后,很多人都赶到评论区指出博主的错误:
“是我上传了这段视频。我是中国人。这事发生在中国,并不是日本。”
“这是在中国的幼儿园,不是日本的。”
“视频里孩子的确说的是中文。”
“不好意思打扰了,这是在中国拍的视频。”
“有意思……日本孩子都在说中国话!
干得漂亮!
全世界都在说中国话!”(网友可能太激动,几个单词都没整对,不过不影响阅读)
“用中文来说,这就叫‘翻车’。”
还有老哥发出质问三连:“凯旋门是英国的吗?凡尔赛宫在葡萄牙吗?法国总统是默克尔吗?”
当然,也不是所有歪果网友都是好糊弄的:
“可耻的是,成年人并不让座(我住在日本,不常看到有人让座)。”
“这是错的。我们在日本旅游期间,多次在公交车上看到日本青年男女不给老人和有需要的妇女让座。在东京、广岛和京都都一样。”
这起乌龙事件,反而成了一个鲜明的例子,
大家今后上网冲浪,还是要多留个心眼啊……
Ref:
Japon : les civilités dans les transports en commun s'enseignent dès le plus jeune âge https://t.co/Xfe35Mtiv6 @BestVideosBest pic.twitter.com/cVtVM0SYwa
— L'important (@Limportant_fr) October 25, 2020